﻿1
00:00:16,820 --> 00:00:22,010
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:45,800 --> 00:01:48,830
И кактебе конференция по борьбе
с терроризмом?

3
00:01:49,210 --> 00:01:51,680
Ты ведь здесь уже второй раз, да?

4
00:01:53,080 --> 00:01:57,010
Заметно, что именно здесь создали
первые киберимпланты.

5
00:01:57,620 --> 00:02:00,680
Но то, как здесь соблюдают традиции,
утомляет.

6
00:02:00,890 --> 00:02:01,850
Да.

7
00:02:02,220 --> 00:02:04,660
Что вы собираетесь делать?
Мы возвращаемся только завтра.

8
00:02:06,090 --> 00:02:08,150
Мне нужно кое-куда заехать.

9
00:02:18,700 --> 00:02:19,930
Что это?

10
00:02:21,910 --> 00:02:25,070
Здесь работает мой старый друг.
Это винный фонд.

11
00:02:25,710 --> 00:02:27,010
Винный фонд?

12
00:02:27,910 --> 00:02:30,070
Это форма управления активами.

13
00:02:30,150 --> 00:02:32,950
Здесь покупают и хранят вино,
используя счета клиентов.

14
00:02:33,550 --> 00:02:36,520
Повторить вкус и аромат настоящего
вина очень трудно.

15
00:02:36,690 --> 00:02:39,350
Естественно, оно пользуется спросом.

16
00:02:40,230 --> 00:02:42,280
Стоимость вина определяет его букет.

17
00:02:42,390 --> 00:02:45,590
Поэтому с годами его стоимость
только растёт.

18
00:02:46,900 --> 00:02:48,870
Вино - солидное вложение денег.

19
00:02:50,300 --> 00:02:52,130
Приезжай за мной через два часа.

20
00:02:52,400 --> 00:02:54,370
До тех пор ты свободна.

21
00:03:01,450 --> 00:03:03,180
Старый друг, да?

22
00:03:04,180 --> 00:03:05,150
Поехали.

23
00:03:06,790 --> 00:03:10,740
ИСТИНА В ВИНЕ

24
00:03:17,460 --> 00:03:19,190
Мы только что закончили работу.

25
00:03:20,170 --> 00:03:21,890
Сколько мы не виделись? Два года?

26
00:03:23,100 --> 00:03:26,440
Я очень удивился, когда ты бросила
политику...

27
00:03:27,110 --> 00:03:28,300
...и эмигрировала в Англию.

28
00:03:32,080 --> 00:03:34,840
Сейчас меня больше интересует бизнес.

29
00:03:35,810 --> 00:03:36,780
Ясно.

30
00:03:37,150 --> 00:03:39,280
О чём же ты хотела со мной поговорить?

31
00:03:41,550 --> 00:03:43,320
А ты нетерпелив, как всегда.

32
00:03:48,760 --> 00:03:49,890
Ну хорошо.

33
00:03:50,760 --> 00:03:53,760
Я уверена, что мафия отмывает деньги...

34
00:03:54,230 --> 00:03:57,170
...с согласия руководства моего банка.

35
00:03:58,000 --> 00:03:59,230
Отмывание денег?

36
00:03:59,670 --> 00:04:01,370
У тебя есть доказательства?

37
00:04:02,340 --> 00:04:05,740
Среди электронных документов руководства
есть замаскированный файл.

38
00:04:06,510 --> 00:04:09,880
Там мощный барьер,
и внутрь я заглянуть не могу.

39
00:04:10,320 --> 00:04:11,940
Думаю, это их секретные счета.

40
00:04:12,280 --> 00:04:16,450
Значит, банк покупает на деньги
мафии вино, хранит его,..

41
00:04:17,220 --> 00:04:20,750
...а когда вино дорожает,
обналичивает эти активы?

42
00:04:21,390 --> 00:04:25,800
Должна быть ещё третья сторона -
посредник между банком и мафией.

43
00:04:26,470 --> 00:04:28,630
Пока я не могу понять, кто это.

44
00:04:29,300 --> 00:04:32,740
Если я смогу получить доказательства,
преступников арестуют.

45
00:04:33,240 --> 00:04:34,930
Ты поможешь?

46
00:04:36,180 --> 00:04:39,510
Мне обязательно надо выяснить,
кто является посредником.

47
00:04:40,650 --> 00:04:45,020
Я не хочу помогать мафии и делать вид,
что ничего не знаю.

48
00:04:45,850 --> 00:04:49,950
Но Британия вне моей юрисдикции.

49
00:04:51,120 --> 00:04:53,460
Не нужно, чтобы меня обвиняли
в злоупотреблении властью.

50
00:04:53,990 --> 00:04:56,620
- И потом...
- "Я не могу действовать на основании...

51
00:04:56,700 --> 00:04:57,750
...личных чувств".

52
00:04:57,900 --> 00:05:00,660
- Это была твоя любимая фраза, да?
- Да.

53
00:05:01,830 --> 00:05:04,200
Ясно. Мне не следует удивляться.

54
00:05:05,670 --> 00:05:06,640
Я всё понимаю.

55
00:05:06,970 --> 00:05:08,870
Давай считать эту тему закрытой.

56
00:05:09,410 --> 00:05:11,140
Мы ведь так давно не виделись!

57
00:05:11,210 --> 00:05:13,610
Давай расскажем друг другу новости
и вспомним прошлое!

58
00:05:21,090 --> 00:05:24,680
Простите, господа,..

59
00:05:26,430 --> 00:05:28,860
...но банк уже закрыт.

60
00:05:43,840 --> 00:05:46,540
Иди проверь, есть ли кто-нибудь в конторе!

61
00:05:48,210 --> 00:05:49,580
Что такое?

62
00:05:49,750 --> 00:05:52,680
Кроме охранника, сейчас тут никого нет.

63
00:05:53,120 --> 00:05:54,950
Кто-то зашёл через главный вход.

64
00:05:57,160 --> 00:05:59,350
Эй, вы! Не двигайтесь!

65
00:06:16,740 --> 00:06:19,140
Тут полно данных об их тайных счетах.

66
00:06:19,550 --> 00:06:22,140
Этого хватит, чтобы уйти насовсем!

67
00:06:22,610 --> 00:06:24,950
Как вы? Преодолели систему безопасности?

68
00:06:25,020 --> 00:06:28,680
Когда мы уходили из мафии, я прихватил
кое-что из их программ.

69
00:06:29,090 --> 00:06:30,080
Так...

70
00:06:33,060 --> 00:06:35,960
Похоже, всё самое ценное хранится
на полке Е-5.

71
00:06:36,430 --> 00:06:38,260
А ты не спускай с них глаз!

72
00:06:45,470 --> 00:06:46,960
Вот эти полки!

73
00:06:57,250 --> 00:06:58,240
Е-2,..

74
00:06:59,020 --> 00:07:00,110
Е-3,..

75
00:07:00,320 --> 00:07:01,340
Е-4...

76
00:07:04,220 --> 00:07:05,660
Полки Е-5 нет!

77
00:07:06,220 --> 00:07:08,320
Почему здесь нет вина, которое нам нужно?

78
00:07:09,560 --> 00:07:12,090
Ограбление банка?

79
00:07:12,730 --> 00:07:14,390
Точнее, винного фонда.

80
00:07:14,600 --> 00:07:17,660
Возможно, женщина-президент фонда
и охранник взяты в заложники.

81
00:07:18,400 --> 00:07:20,030
Тогда это проблема.

82
00:07:20,110 --> 00:07:22,440
Наоборот, это просто отлично.

83
00:07:23,040 --> 00:07:25,530
Если окружить здание,
они забаррикадируются.

84
00:07:25,880 --> 00:07:28,040
Главное - спасти банковские данные.

85
00:07:28,150 --> 00:07:32,050
Во время таких операций всякое случается.
Жертв избежать не удастся.

86
00:07:32,450 --> 00:07:34,010
Вас понял, сэр.

87
00:07:38,020 --> 00:07:40,510
Немедленно вызвать третий отряд.

88
00:07:42,460 --> 00:07:43,930
Полиция?

89
00:07:51,140 --> 00:07:52,900
Эй, ты! Идиот возле окна!

90
00:07:53,440 --> 00:07:54,960
- Что?
- Да-да, ты!

91
00:07:55,740 --> 00:07:58,570
- Иди-ка сюда на секунду!
- Тебе чего, дед?

92
00:08:04,380 --> 00:08:06,280
Что случилось? Что это за шум?

93
00:08:09,220 --> 00:08:11,850
- Ну что?
- Я плохо вижу цель.

94
00:08:12,020 --> 00:08:13,820
Чёрт! Мы упустили шанс!

95
00:08:14,130 --> 00:08:15,350
Снайперы?

96
00:08:15,460 --> 00:08:17,360
Почему полиция так быстро?

97
00:08:17,860 --> 00:08:19,590
Это ты виноват!

98
00:08:19,900 --> 00:08:21,460
Ну всё, ты доигрался.

99
00:08:23,070 --> 00:08:26,500
Ты сам отключил все линии связи, так?

100
00:08:26,870 --> 00:08:31,670
Провода перерезаны, а наши киберкомы
глушатся.

101
00:08:32,910 --> 00:08:35,070
Единственное объяснение...

102
00:08:38,320 --> 00:08:42,750
Даже когда электричество отключено, этот
пульт сохраняет связь с внешним миром.

103
00:08:43,120 --> 00:08:44,520
Странно.

104
00:08:45,260 --> 00:08:48,450
Английские банки не доверяют
охрану полиции.

105
00:08:49,060 --> 00:08:52,690
Наша система безопасности обслуживается
частной компанией.

106
00:08:53,230 --> 00:08:57,070
При несанкционированном доступе к счетам
отреагировать должна была охранная фирма.

107
00:08:58,840 --> 00:09:03,500
Теперь понятно, кто выступает посредником
между банком и мафией, да?

108
00:09:05,280 --> 00:09:06,010
Неужели?

109
00:09:11,750 --> 00:09:14,620
"Нож сомелье"

110
00:09:15,390 --> 00:09:16,550
Вино, да?

111
00:09:22,960 --> 00:09:24,430
Это подарок?

112
00:09:26,330 --> 00:09:27,300
Нет.

113
00:09:28,500 --> 00:09:29,560
А может, и да.

114
00:09:30,070 --> 00:09:31,700
Я хочу купить это.

115
00:09:32,340 --> 00:09:34,740
Кому вы хотите это подарить?

116
00:09:35,210 --> 00:09:37,300
От этого зависит, как упаковать нож.

117
00:09:38,640 --> 00:09:40,340
Спасибо, упаковывать не нужно.

118
00:09:48,720 --> 00:09:51,210
"Проезд закрыт"

119
00:09:58,530 --> 00:10:01,860
Не знал, что в сделках с вином
замешана полиция.

120
00:10:02,370 --> 00:10:03,960
Всё это полная чушь!

121
00:10:04,200 --> 00:10:06,800
Когда стреляли в твоего друга,
звуков стрельбы не было.

122
00:10:07,310 --> 00:10:10,970
А глушитель используют тогда,
когда надо тихо кого-то убрать.

123
00:10:11,510 --> 00:10:13,940
Вы сейчас в опасной ситуации.

124
00:10:14,380 --> 00:10:16,750
Вряд ли вы можете вернуться
в свою организацию.

125
00:10:17,020 --> 00:10:20,510
Даже если сдадитесь полиции,
вы не останетесь в безопасности.

126
00:10:20,850 --> 00:10:23,650
Постой! У нас есть заложники!

127
00:10:24,360 --> 00:10:26,690
Значит, полиция будет
действовать осторожно!

128
00:10:26,860 --> 00:10:29,520
Мы не имеем ценности, как заложники.

129
00:10:30,630 --> 00:10:33,390
Хочешь сказать, что нас просто
убьют вместе с ними?

130
00:10:33,700 --> 00:10:34,930
Думаю, да.

131
00:10:36,600 --> 00:10:40,560
Они убьют любого, кто мог узнать
о том тайном счёте.

132
00:10:41,070 --> 00:10:44,740
Это залог сохранения тайны.
Так они обретут большую свободу действий.

133
00:10:45,510 --> 00:10:47,710
Я служу в японской полиции.

134
00:10:48,850 --> 00:10:51,150
Там, внутри, сейчас находится
мой начальник.

135
00:10:51,380 --> 00:10:55,550
Прошу сообщить мне данные о ситуации
и провести совместную спасательную операцию.

136
00:10:55,650 --> 00:10:56,620
Исключено!

137
00:10:56,990 --> 00:11:00,450
Всё это наша территория,
разбираться здесь будем мы!

138
00:11:01,590 --> 00:11:03,560
Не вмешивайтесь, мадам,
иначе мы вас арестуем.

139
00:11:09,800 --> 00:11:12,770
В таких ситуациях становится понятно,
как мы полагаемся на шефа.

140
00:11:13,210 --> 00:11:15,200
Он всегда может добиться своего.

141
00:11:15,740 --> 00:11:19,270
- Надо уходить, пока не поздно.
- Покажите мне всё ваше оружие.

142
00:11:19,540 --> 00:11:20,700
- Что?!
- Что?!

143
00:11:20,780 --> 00:11:22,540
У вас и карта была, да?

144
00:11:22,750 --> 00:11:25,610
- Значит, мы можем составить план побега.
- Чего?

145
00:11:25,920 --> 00:11:29,080
Шутишь, дед?
Ты забыл, что ты заложник?

146
00:11:37,500 --> 00:11:40,990
Успокойся. Мы тоже не хотим сидеть
и ждать смерти.

147
00:11:41,870 --> 00:11:43,890
У вас двоих есть оружие,..

148
00:11:44,000 --> 00:11:46,060
...а у меня - мозги.

149
00:11:48,470 --> 00:11:50,670
У нас мало времени! Шевелитесь!

150
00:11:56,080 --> 00:11:57,980
Ну вот, сюда и пресса приехала.

151
00:11:58,150 --> 00:11:59,880
Это уже работа майора.

152
00:12:01,150 --> 00:12:05,150
Теперь они не смогут проникнуть в дом,
используя полицию или снайперов.

153
00:12:09,630 --> 00:12:11,600
Мы сделали, как ты сказал.

154
00:12:12,130 --> 00:12:13,100
Что дальше?

155
00:12:14,000 --> 00:12:16,370
Насколько я помню, у вас была
ручная граната.

156
00:12:16,700 --> 00:12:18,130
И что ты задумал?

157
00:12:18,240 --> 00:12:20,970
Запомни, я всё ещё тебе не доверяю.

158
00:12:21,310 --> 00:12:23,040
Сделаешь глупость - и кранты...

159
00:12:23,110 --> 00:12:25,540
Нам надо обеспечить себе время для побега.

160
00:12:26,340 --> 00:12:29,110
Они могут проникнуть в дом только отсюда.

161
00:12:30,250 --> 00:12:31,770
Тут надо устроить ловушку.

162
00:12:32,650 --> 00:12:33,980
Занять места!

163
00:12:36,390 --> 00:12:38,520
- Сейчас полиция проверяет возможность того,..
- Пресса приехала раньше, чем я думал.

164
00:12:38,660 --> 00:12:40,590
...что это акция Ирландской республиканской
армии, которая сейчас,..

165
00:12:40,630 --> 00:12:42,720
- как известно, отчаянно нуждается в средства.
- Похоже, придётся штурмовать.

166
00:12:52,740 --> 00:12:54,230
Капитан, все на местах!

167
00:12:54,810 --> 00:12:58,740
Камера охраны зафиксировала
пятерых людей.

168
00:12:59,380 --> 00:13:01,850
Из них мы знаем этих двоих.

169
00:13:02,380 --> 00:13:05,320
Остальные принадлежат к преступной
группировке.

170
00:13:06,550 --> 00:13:08,490
Сохранить данные!

171
00:13:10,160 --> 00:13:13,610
Внимание! Если преступники окажут
сопротивление, убейте их!

172
00:13:14,430 --> 00:13:17,220
Само собой, заложники должны выйти
невредимыми.

173
00:13:21,970 --> 00:13:25,270
А если случится что-то неожиданное -
другое дело.

174
00:13:36,580 --> 00:13:37,550
Стойте.

175
00:13:37,650 --> 00:13:39,210
Проход по этой улице запрещён.

176
00:13:40,590 --> 00:13:43,320
Пожалуйста, помогите мне с одним
важным личным делом.

177
00:13:48,730 --> 00:13:50,520
Каким личным делом?

178
00:14:03,140 --> 00:14:04,700
Мы всё сделали.

179
00:14:05,810 --> 00:14:08,470
Ты уверен, что это надо оставить так?

180
00:14:09,010 --> 00:14:10,240
Да, так и надо.

181
00:14:10,820 --> 00:14:12,370
А что нам делать дальше?

182
00:14:12,550 --> 00:14:14,680
Надо перенести охранника. Он без сознания.

183
00:14:14,820 --> 00:14:17,880
Если оставить его здесь, во время
штурма он будет в опасности.

184
00:14:19,920 --> 00:14:22,830
Откуда этот старик так много всего знает?

185
00:14:23,400 --> 00:14:24,760
Чёрт его разберёт!

186
00:14:24,900 --> 00:14:28,990
Когда перенесёте его, сохраните данные
о счёте, который вы открыли.

187
00:14:29,600 --> 00:14:30,570
Что?!

188
00:14:38,380 --> 00:14:41,000
Мы сделали всё, что могли,
чтобы выиграть время.

189
00:14:41,780 --> 00:14:44,680
Пора нам самим готовиться к побегу.

190
00:14:54,190 --> 00:14:56,460
У главного входа бомба?

191
00:14:57,330 --> 00:14:58,960
Зачем им это понадобилось?

192
00:15:00,470 --> 00:15:03,330
Меняем точку входа!
Пойдём через соседний жилой дом.

193
00:15:04,140 --> 00:15:05,630
Я пойду впереди.

194
00:15:06,370 --> 00:15:07,900
Будьте готовы!

195
00:15:29,160 --> 00:15:30,130
Капитан!

196
00:15:30,230 --> 00:15:32,060
- Что это?
- Это вино!

197
00:15:32,430 --> 00:15:35,800
- Что?
- Оно довольно старое!

198
00:15:36,070 --> 00:15:37,260
Идиоты!

199
00:15:38,900 --> 00:15:40,700
- Где грабители?
- Капитан!

200
00:15:40,770 --> 00:15:43,670
- Ты нашёл их?
- Мы нашли одного из двух заложников.

201
00:15:44,080 --> 00:15:45,340
Да, это он!

202
00:15:46,340 --> 00:15:48,070
Один из охранников банка.

203
00:15:48,450 --> 00:15:50,810
Он без сознания,
но видимых повреждений нет.

204
00:15:55,550 --> 00:15:56,850
Канализация?

205
00:15:57,090 --> 00:15:59,520
Они ушли в канализацию, пока мы думали,
что они сидят в доме!

206
00:16:00,230 --> 00:16:02,720
Перекрыть все выходы канализации за домом!

207
00:16:03,760 --> 00:16:05,560
Мы продолжим поиск преступников!

208
00:16:15,710 --> 00:16:16,670
Капитан!

209
00:16:16,740 --> 00:16:20,300
Сапёров сюда! На одном из заложников
взрывное устройство!

210
00:16:21,350 --> 00:16:23,410
Чёрт! Бомба у входа была муляжом!

211
00:16:23,550 --> 00:16:25,540
Какой грязный способ задержать нас!

212
00:16:29,750 --> 00:16:31,190
На месте шефа,..

213
00:16:31,860 --> 00:16:33,720
...куда бы я спряталась после этого?

214
00:16:35,060 --> 00:16:36,580
Снимите с него эту бомбу!

215
00:16:40,030 --> 00:16:41,090
Что за чёрт?

216
00:16:42,170 --> 00:16:43,930
Это обычный будильник.

217
00:16:47,370 --> 00:16:48,930
Это что, муляж?!

218
00:16:50,180 --> 00:16:52,200
Что у других групп?

219
00:16:52,510 --> 00:16:54,170
У выхода из канализации! Вы их взяли?

220
00:16:54,250 --> 00:16:56,080
Мы всё перекрыли!

221
00:16:56,680 --> 00:16:58,410
Бежать им просто некуда!

222
00:17:01,550 --> 00:17:04,920
Все выходы блокированы,
но преступников пока нет.

223
00:17:05,590 --> 00:17:07,650
Они будто в воздухе растворились.

224
00:17:08,360 --> 00:17:11,260
Что за чушь! Расширить периметр поисков!

225
00:17:11,400 --> 00:17:13,390
Обыскать все закоулки в районе реки!

226
00:17:13,460 --> 00:17:15,560
Найти их во что бы то ни стало!
Ясно?

227
00:17:18,340 --> 00:17:20,860
Куда же они сбежали?

228
00:18:11,860 --> 00:18:13,020
Вот и вы.

229
00:18:13,730 --> 00:18:16,490
Что бы вы делали, если бы я не нашла вас?

230
00:18:17,030 --> 00:18:18,790
Такой вариант исключён.

231
00:18:19,160 --> 00:18:23,400
Простите, что опоздала.
Здесь очень долго оставались офицеры.

232
00:18:24,240 --> 00:18:27,000
А может, мне стоило ещё подождать?

233
00:18:32,210 --> 00:18:36,310
Тогда погибло бы много бутылок вина,
чувствительного к температуре и влажности.

234
00:18:36,880 --> 00:18:39,510
Нам пришлось вытащить много бутылок.

235
00:18:41,420 --> 00:18:43,790
Тайный винный погреб?

236
00:18:45,220 --> 00:18:48,220
Видимо, лучшие вина хранились отдельно.

237
00:18:49,690 --> 00:18:51,660
Вам лучше забыть об этом вине.

238
00:18:51,800 --> 00:18:54,770
Тогда мы сможем отпустить вас.

239
00:18:55,330 --> 00:18:58,530
В конце концов, вы помогли нам найти
секретные счета.

240
00:19:00,340 --> 00:19:01,860
Что скажете?

241
00:19:01,970 --> 00:19:06,570
Вы что, не рады, что сумели уйти
из такой передряги живыми?

242
00:19:15,490 --> 00:19:17,780
Вы уверены, что их стоит отпускать?

243
00:19:18,660 --> 00:19:21,680
В этот раз они никого не ограбили,
но всё-таки это преступники.

244
00:19:23,360 --> 00:19:25,590
Я думаю, это не наше дело.

245
00:19:26,230 --> 00:19:28,220
Вопрос вне нашей юрисдикции.

246
00:19:33,840 --> 00:19:35,860
Что, их ещё не нашли?

247
00:19:40,240 --> 00:19:41,610
Вы нашли их?

248
00:19:42,110 --> 00:19:43,310
Шеф?

249
00:19:44,050 --> 00:19:46,450
К вам посетитель по фамилии Арамаки.

250
00:19:46,750 --> 00:19:47,720
Что?

251
00:19:51,820 --> 00:19:54,850
Здесь все сведения о ваших незаконных
сделках.

252
00:19:54,960 --> 00:19:57,620
Ваша связь с мафией доказана.

253
00:19:58,260 --> 00:20:02,200
Такой метод отмывания денег не оставлял
следов, но вы погорели на неуважении...

254
00:20:02,300 --> 00:20:04,360
...к человеческой жизни.

255
00:20:05,270 --> 00:20:08,100
Где вы прятались всё это время?

256
00:20:22,920 --> 00:20:25,290
"Истина - в вине".

257
00:20:27,090 --> 00:20:28,420
Кажется,..

258
00:20:28,590 --> 00:20:30,990
...именно так говорят европейцы, да?

259
00:20:47,010 --> 00:20:49,410
Мы оставили данные в местном Бюро
общественной безопасности.

260
00:20:49,880 --> 00:20:53,720
Теперь им есть с чего начать.
Они продолжат расследование.

261
00:20:55,720 --> 00:20:58,050
Прости, что втянула тебя в это дело.

262
00:20:58,990 --> 00:21:01,050
Но без тебя я бы не справилась.

263
00:21:02,030 --> 00:21:03,430
Большое спасибо.

264
00:21:05,800 --> 00:21:06,990
Не за что.

265
00:21:07,100 --> 00:21:10,300
Просто так сложились обстоятельства,
Сеймур. Не волнуйся.

266
00:21:10,800 --> 00:21:13,330
Что ж, нам уже пора.

267
00:21:14,340 --> 00:21:16,330
Передавай привет мужу.

268
00:21:17,210 --> 00:21:19,230
А, ты об этом?

269
00:21:20,240 --> 00:21:22,540
Я не хотела никому рассказывать...

270
00:21:23,080 --> 00:21:25,410
На самом деле я тогда не вышла замуж.

271
00:21:25,880 --> 00:21:29,550
Я переехала сюда потому, что мне нужна
была самостоятельность.

272
00:21:30,820 --> 00:21:33,020
А кольцо ношу, чтобы отпугивать мужчин.

273
00:21:38,060 --> 00:21:41,260
Скажи, ты не можешь отложить
возвращение на один день?

274
00:21:42,100 --> 00:21:46,040
Нет. Мне очень жаль, но дома меня
ждёт работа.

275
00:21:46,570 --> 00:21:47,540
Ясно.

276
00:21:48,210 --> 00:21:51,270
Тогда прими от меня подарок
в благодарность за помощь.

277
00:21:52,540 --> 00:21:55,030
Я надеялась выпить его с тобой.

278
00:22:00,150 --> 00:22:03,050
Не волнуйся, вино из моих личных запасов.

279
00:22:11,660 --> 00:22:13,030
Шеф,..

280
00:22:13,530 --> 00:22:16,560
...я бы не возражала, если бы мы
задержались на один день.

281
00:22:17,870 --> 00:22:21,900
Человеческие отношения должны зреть,
как хорошее вино.

282
00:22:22,570 --> 00:22:24,910
- Не думай об этом.
- Не думать?

283
00:22:32,420 --> 00:22:34,880
Вино не пропустят через таможню.

284
00:22:36,520 --> 00:22:39,510
Майор. Выпьем вино, когда вернёмся в отель?

285
00:22:40,090 --> 00:22:42,080
Замечательно!

286
00:22:42,530 --> 00:22:44,120
Сегодня я купила вот это.

287
00:22:45,600 --> 00:22:47,190
Почему я не удивляюсь?

288
00:23:16,430 --> 00:23:19,330
Она хладнокровна, но человечна.

289
00:23:20,830 --> 00:23:23,060
Ведь это в людской природе.

290
00:23:23,770 --> 00:23:27,830
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

291
00:23:28,910 --> 00:23:31,070
Она - поразительный набор цифр.

292
00:23:33,080 --> 00:23:35,140
Поразительных цифр.

293
00:23:36,410 --> 00:23:39,380
А она действительно человек?

294
00:23:40,650 --> 00:23:43,090
Ведь она - что-то совсем новое.

295
00:23:43,890 --> 00:23:47,820
Чувствую, как плавится литий.

296
00:23:49,160 --> 00:23:51,130
Чувствую, плавится литий.

297
00:23:52,800 --> 00:23:55,130
Чувствую, плавится литий.

298
00:23:57,170 --> 00:23:59,830
Как она, когда не сёрфит?

299
00:24:00,910 --> 00:24:03,840
Как она, когда не сёрфит?

300
00:24:05,080 --> 00:24:07,770
Как она, когда не сёрфит?

301
00:24:07,910 --> 00:24:10,850
И что она делает, когда просыпается?

302
00:24:13,420 --> 00:24:15,110
Когда просыпается.

303
00:24:31,170 --> 00:24:34,230
Та-ти-ко-ма.

304
00:24:34,940 --> 00:24:36,130
Татикома!

305
00:24:42,180 --> 00:24:45,740
Я больше не могу пить натуральное масло.

306
00:24:50,590 --> 00:24:51,780
Что это?

307
00:24:51,990 --> 00:24:53,980
Что со мной случилось?

308
00:24:55,060 --> 00:24:59,160
Моя душа отделилась от тела,
когда я повернулся во сне!

309
00:24:59,330 --> 00:25:00,350
Какой ужас!

310
00:25:02,400 --> 00:25:03,630
Не получается.

311
00:25:03,730 --> 00:25:06,100
О нет!

312
00:25:06,300 --> 00:25:09,640
О нет! Спасите!

